|
Translate
Thursday, September 4, 2014
Saturday, October 12, 2013
طرز نوشتن آدرس به زبان انگلیسی
نوشتن آدرس در زبان انگلیسی برعکس فارسی از نام شروع می شود و به کشور ختم می شود
واحد: Unit ----- طبقه: Floor ----- شماره) پلاک): No ----- کوچه: Alley ----- بلوار: Blvd
خیابان: St ----- میدان: Sq ----- بزرگراه: Free Way ----- چهار راه: Cross ----- بعد از: After
قبل از: Before ----- جاده: Rd ----- خیابان بزرگ: Ave ----- روبروی: In Front of
جنب(نزدیک): Near ----- طبقه اول: First Floor ----- طبقه همکف: Ground Floor
ابتدای: First of ----- انتهای: End of ----- بن بست: Dead End ----- ساختمان: Building
البته کلماتی مثل اعداد ترتیبی و یا جهات اصلی و غیره را نیز نباید فراموش کرد.
برای مثال
تهرانپارس- خیابان شریعتی- بعد از چهار راه تیر انداز- خیابان 160 غربی- پلاک 38 – واحد12 .
Unit 12, No 38, West 160 St, Shariatee Ave, after Tirandaz Cross, Tehran Pars
در نوشتن آدرس باید توجه داشت، ترجمه اسامی خاص و عبارات ، کار صحیحی
نیست و کلمات را به انگلیسی بنویسید. به عنوان مثال اگر اسم کوچه ای شهید
آذری می باشد باید به صورت Shahid Azari نوشته شود و کلمه شهید را نباید
ترجمه کرد و به صورت Martyr نوشت
Thursday, October 10, 2013
بعضی وقت ها از یک چیزی بیشتر از همه متنفریم درسته؟
حالا اگه بخواییم به انگلیسی بگیم چی میگیم؟
.
.Pet hate
مثال:
My pet hate is having to stand in line
چیزی که بیشتر از همه ازش بدم میاد اینه که مجبور بشم تو صف بایستم.
______________________________
زبان انگلیسی - English Language
Wednesday, October 9, 2013
«« درد و دل کردن »»
.
"have "a heart-to-heart talk
?Have you got anybody to have a heart-to-heart talk with
زبان انگلیسی - English Language
برای دعوت یک دوست به نوشیدنی:
.
.
Mohsen: Can I get you something to drink?
محسن: نوشیدنی, چیزی میل داری؟
Ehsan: Only if it's not too much trouble.
احسان: اگه زحمتی نیست.
فقط اگه زحمتی نیست.
زبان انگلیسی - English Language
نه سیخ بسوزه نه کباب
.
Neither fish nor fowl
_______________________________
زبان انگلیسی - English Language
یه مکالمه کوتاه و ساده
A:will you do me a favor?
یک لطفی به من بکنی/میشه یه کاری بکنی؟
B: sure. what is it?
حتما. چی می خواهی؟
A: will you give me a ride home?
میشه من را برسونی؟
B: sorry I have to pick up my mom from the airport
ببخشید باید برم مامانم را از فرودگاه بیارم
A:will you do me a favor?
یک لطفی به من بکنی/میشه یه کاری بکنی؟
B: sure. what is it?
حتما. چی می خواهی؟
A: will you give me a ride home?
میشه من را برسونی؟
B: sorry I have to pick up my mom from the airport
ببخشید باید برم مامانم را از فرودگاه بیارم
زبان انگلیسی - English Language
Here are some useful expressions
I want to keep it on the down low (DL) for now.
میخوام کسی فعلا ندونه
Hang on a second
یه لحظه صبر کن
I am so out of it.
دل و دماغ ندارم
زبان انگلیسی - English Language
Tuesday, October 8, 2013
Subscribe to:
Posts (Atom)